Leviticus 7:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le prêtre brûlera la graisse sur l’autel ; quant à la poitrine, elle reviendra à Aaron et à ses fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prêtre brûle alors les morceaux gras sur l'autel. Quant à la poitrine, elle revient à Aaron et à ses fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre fera fumer la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French (La Bible expliquée) | Le prêtre brûle alors les morceaux gras sur l'autel. Quant à la poitrine, elle revient à Aaron et à ses fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre fera fumer la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le sacrificateur fera fumer, la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils. |
| French Jerusalem 1998 | Le prêtre fera fumer la graisse à l'autel et la poitrine reviendra à Aaron et à ses fils. |
| French Machaira 2012 | Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l’autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French Martin 1744 | Puis le Sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; mais la poitrine appartiendra à Aaron et à ses fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prêtre brûle alors la graisse sur l'autel. Quant à la poitrine, elle revient à Aaron et à ses fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French OST (Ostervald) | Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French OST - Osterwald | Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le prêtre brûle les morceaux gras sur l’autel. Mais la poitrine est pour Aaron et ses fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Prêtre fera fumer la graisse sur l'Autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre brûlera la graisse sur l'autel et la poitrine sera pour Aaron et pour ses descendants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui fera brûler la graisse sur l'autel ; et (mais) la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. |