Leviticus 7:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si une personne consomme du sang, quel qu’il soit, elle sera retranchée de son peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un consomme du sang, il sera également exclu de la communauté d'Israël.»
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui mangera d’un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.»
French (J.N. Darby) 1885 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un consomme du sang, il sera également exclu de la communauté d'Israël. » Les descendants d'Aaron ne possédaient pas de terres (Jos 13.14). La part des sacrifices qui leur était donnée servait donc à leur assurer des moyens de subsistance. De toute cette section consacrée aux prêtres (6.1–7.36), il ressort qu'ils ont un statut particulier parce qu'ils sont en contact étroit avec le sacré: le sang, qui représente la vie, et l'autel consacré à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque mange du sang, quel que soit ce sang, sera retranché de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, cette personne-là sera retranchée d'entre les siens.
French Jerusalem 1998 Quiconque mange du sang, quel qu'il soit, celui-là sera retranché de sa race.
French Machaira 2012 Toute personne qui mangera d’un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
French Martin 1744 Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d'entre ses peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un consomme du sang, il sera également exclu de son peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute personne qui consommera du sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
French OST (Ostervald) Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
French OST - Osterwald Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si une personne mange du sang, on la chassera de la communauté d’Israël. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera éliminé de son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu’un mange du sang, il sera exclu de son peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple.