Leviticus 7:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nulle part où vous habiterez, vous ne consommerez de sang, que ce soit celui d’un oiseau ou d’un quadrupède.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous ne devez jamais consommer non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez.
French (Catholique Crampon 1923) Vous ne mangerez point de sang ni d’oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d'oiseaux, soit de bétail.
French (La Bible expliquée) Vous ne devez jamais consommer non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous ne mangerez pas de sang, ni sang d'oiseau, ni sang de bête, dans tous vos lieux d'habitation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous ne mangerez point de sang soit d'oiseau, soit de quadrupède, dans tous les lieux où vous habiterez.
French Jerusalem 1998 Où que vous habitiez, vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse d'oiseau ou d'animal.
French Machaira 2012 Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseaux, ni de bétail.
French Martin 1744 Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d'oiseaux, soit d'autres bêtes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne mangerez point de sang d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous ne consommerez jamais non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ne consommerez pas de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, partout où vous habiterez.
French OST (Ostervald) Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.
French OST - Osterwald Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous ne devez jamais manger le sang d’un oiseau ou d’un autre animal, partout où vous habiterez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous ne mangerez pas de sang d'oiseau ni de bétail, où que vous habitiez.
French Vigouroux 1902 Bible Vous ne prendrez point non plus pour votre nourriture du sang d'aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux.