Leviticus 7:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nulle part où vous habiterez, vous ne consommerez de sang, que ce soit celui d’un oiseau ou d’un quadrupède. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous ne devez jamais consommer non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ne mangerez point de sang ni d’oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d'oiseaux, soit de bétail. |
| French (La Bible expliquée) | Vous ne devez jamais consommer non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne mangerez pas de sang, ni sang d'oiseau, ni sang de bête, dans tous vos lieux d'habitation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous ne mangerez point de sang soit d'oiseau, soit de quadrupède, dans tous les lieux où vous habiterez. |
| French Jerusalem 1998 | Où que vous habitiez, vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse d'oiseau ou d'animal. |
| French Machaira 2012 | Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseaux, ni de bétail. |
| French Martin 1744 | Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d'oiseaux, soit d'autres bêtes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne mangerez point de sang d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous ne consommerez jamais non plus le sang d'un oiseau ou d'une bête, quel que soit l'endroit où vous habitez. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne consommerez pas de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, partout où vous habiterez. |
| French OST (Ostervald) | Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail. |
| French OST - Osterwald | Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous ne devez jamais manger le sang d’un oiseau ou d’un autre animal, partout où vous habiterez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne mangerez pas de sang d'oiseau ni de bétail, où que vous habitiez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne prendrez point non plus pour votre nourriture du sang d'aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux. |