Leviticus 7:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle, il sera retranché de son peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un est en état d'impureté personnelle et mange de la viande d'un sacrifice de communion offert au Seigneur, il sera exclu de la communauté d'Israël;
French (Catholique Crampon 1923) Mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un est en état d'impureté personnelle et mange de la viande d'un sacrifice de communion offert au Seigneur, il sera exclu de la communauté d'Israël;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mange de la viande du sacrifice de paix qui appartient au Seigneur, celui-là sera retranché de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais toute personne qui, étant souillée, aura mangé de la chair de la victime d'actions de grâces appartenant à l'Eternel, cette personne sera retranchée d'entre les siens.
French Jerusalem 1998 mais si quelqu'un se trouve en état d'impureté et mange de la chair d'un sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.
French Machaira 2012 Mais la personne qui mangera de la chair du offrande de paix qui appartient à YEHOVAH, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.
French Martin 1744 Car une personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités, laquelle appartient à l'Eternel, et qui aura sur soi quelque souillure, cette personne-là sera retranchée d'entre ses peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un est en état d'impureté personnelle et mange de la viande d'un sacrifice de paix offert au Seigneur, il sera exclu de son peuple;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice de communion qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
French OST (Ostervald) Mais la personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.
French OST - Osterwald Mais la personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Supposons ceci: Quelqu’un n’est pas pur, et il mange de la viande d’un sacrifice de communion offert au Seigneur. On chassera cette personne-là de la communauté d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais la personne qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à l'Éternel, sera éliminée de son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais si quelqu’un, alors qu’il se trouve en état d'impureté, mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l'Eternel, il sera exclu de son peuple.
French Vigouroux 1902 Bible L'homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple.