Leviticus 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On égorgera la victime du sacrifice de réparation au même endroit que l’holocauste, et l’on aspergera de son sang tous les côtés de l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On doit égorger l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | c’est une chose très sainte. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l'autel, tout autour. |
| French (La Bible expliquée) | On doit égorger l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est dans le lieu où on immole l'holocauste qu'on immolera aussi le sacrifice de réparation. On aspergera de son sang le pourtour de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, c'est là qu'on égorgera la victime de réparation; l'on arrosera de son sang l'autel tout autour, |
| French Jerusalem 1998 | On immolera la victime là où l'on immole les holocaustes et le prêtre en fera couler le sang sur le pourtour de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Dans le lieu où l’on égorge l’offrande à brûler, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l’on en répandra le sang sur l’autel tout autour. |
| French Martin 1744 | Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera [la victime] pour le délit; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On égorge l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, qu'on égorgera la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur le pourtour de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour. |
| French OST - Osterwald | Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On doit égorger l’animal là où on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. Puis le prêtre verse le sang sur tous les côtés de l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le délit, et l'on en répandra le sang à l'Autel tout autour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est à l’endroit où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On versera son sang sur tout le pourtour de l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi on sacrifiera la victime pour le délit à l'endroit où l'on immole l'holocauste ; son sang sera répandu autour de l'autel. |