Leviticus 7:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On égorgera la victime du sacrifice de réparation au même endroit que l’holocauste, et l’on aspergera de son sang tous les côtés de l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On doit égorger l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel.
French (Catholique Crampon 1923) c’est une chose très sainte. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l’autel tout autour.
French (J.N. Darby) 1885 Au lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l'autel, tout autour.
French (La Bible expliquée) On doit égorger l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est dans le lieu où on immole l'holocauste qu'on immolera aussi le sacrifice de réparation. On aspergera de son sang le pourtour de l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, c'est là qu'on égorgera la victime de réparation; l'on arrosera de son sang l'autel tout autour,
French Jerusalem 1998 On immolera la victime là où l'on immole les holocaustes et le prêtre en fera couler le sang sur le pourtour de l'autel.
French Machaira 2012 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande à brûler, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l’on en répandra le sang sur l’autel tout autour.
French Martin 1744 Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera [la victime] pour le délit; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On égorge l'animal à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets, puis on asperge de son sang les côtés de l'autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, qu'on égorgera la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur le pourtour de l'autel.
French OST (Ostervald) Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
French OST - Osterwald Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On doit égorger l’animal là où on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. Puis le prêtre verse le sang sur tous les côtés de l’autel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le délit, et l'on en répandra le sang à l'Autel tout autour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est à l’endroit où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On versera son sang sur tout le pourtour de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi on sacrifiera la victime pour le délit à l'endroit où l'on immole l'holocauste ; son sang sera répandu autour de l'autel.