Leviticus 6:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il changera de vêtements et emportera les cendres hors du camp dans un endroit rituellement pur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il va changer de vêtements et emporte les cendres dans un endroit pur hors du camp.
French (Catholique Crampon 1923) puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres pour porter la cendre hors du camp, en un lieu pur.
French (J.N. Darby) 1885 (5:23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
French (La Bible expliquée) Puis il va changer de vêtements et emporte les cendres dans un endroit pur hors du camp.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) lorsqu'il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu'il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu'il a trouvée,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il quittera ses vêtements et mettra d'autres vêtements pour emporter les cendres grasses hors du camp, dans un lieu pur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) quand il aura ainsi péché et se reconnaîtra coupable, il rendra l'objet qu'il a ravi ou extorqué ou le dépôt qui lui avait été confié, ou l'objet perdu qu'il a trouvé,
French Jerusalem 1998 Il retirera alors ses vêtements; il en revêtira d'autres et transportera cette cendre grasse en un lieu pur hors du camp.
French Machaira 2012 Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu’il a dérobée, ou ce qu’il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
French Martin 1744 S'il arrive donc qu'il ait péché, et qu'il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu'il aura ravie, ou ce qu'il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu'il aura trouvée;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il change de vêtements et emporte les cendres dans un endroit pur hors du camp.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il quittera ses vêtements et mettra d'autres vêtements pour emporter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
French OST (Ostervald) Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu'il a dérobée, ou ce qu'il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
French OST - Osterwald Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu'il a dérobée, ou ce qu'il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il change de vêtements. Il emporte les cendres en dehors du camp, dans un endroit pur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ôtera ses habits et en mettra d'autres pour porter la cendre hors du camp dans un lieu pur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres pour porter la cendre à l’extérieur du camp, dans un endroit pur.
French Vigouroux 1902 Bible étant convaincu de son péché (délit), il rendra