Leviticus 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si on a fait cuire la viande du sacrifice dans un récipient de terre, on le brisera, si c’est dans une marmite en bronze qu’on l’a fait cuire, on la nettoiera, puis on la rincera à grande eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoiera et on le rincera à grande eau.
French (Catholique Crampon 1923) Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si elle a cuit dans un vase d’airain, il sera nettoyé et rincé dans l’eau.
French (J.N. Darby) 1885 (6:14) Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mêlée avec de l'huile; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoiera et on le rincera à grande eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le récipient de terre dans lequel elle aura cuit, on le brisera; si c'est dans un récipient de bronze qu'elle a cuit, on le récurera et on le rincera avec de l'eau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle sera apprêtée à l'huile dans la poêle; tu l'apporteras à l'état de friture; tu l'offriras en morceaux comme offrande divisée, en agréable odeur à l'Eternel;
French Jerusalem 1998 Le vase d'argile où la viande aura cuit sera brisé et, si elle a cuit dans un vase de bronze, il sera frotté et rincé à grande eau.
French Machaira 2012 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l’huile; tu l’apporteras mélangée; tu offriras les pièces cuites de l’offrande divisée en morceaux, en agréable odeur à YEHOVAH.
French Martin 1744 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile, tu l'apporteras ainsi rissolée, et tu offriras les pièces cuites du gâteau en bonne odeur à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase d'airain qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite briser le récipient; si on la cuit dans un récipient de bronze, on le nettoie et on le rince à grande eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le récipient de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un récipient de bronze qu'elle a cuit, il sera frotté et rincé dans l'eau.
French OST (Ostervald) Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mélangée; tu offriras les pièces cuites de l'offrande divisée en morceaux, en agréable odeur à l'Éternel.
French OST - Osterwald Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mélangée; tu offriras les pièces cuites de l'offrande divisée en morceaux, en agréable odeur à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si on cuit la viande dans un récipient en terre, il faut ensuite détruire le récipient. Si on la cuit dans un récipient en bronze, on le nettoiera et on le rincera avec de l’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le vase de terre qui aura servi à la cuire, sera brisé, et si on la fait cuire dans un vase d'airain, on le nettoiera et le lavera avec de l'eau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c'est dans un vase en bronze qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.
French Vigouroux 1902 Bible Elle sera mêlée avec de l'huile, et se cuira (sera frite) dans la poêle. Le pontife qui aura succédé légitimement à son père (il) l'offrira (toute) chaude pour être d'une odeur très agréable au Seigneur,