Leviticus 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il appliquera de ce sang sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques, devant l’Eternel, dans la tente de la Rencontre. Il répandra tout le reste du sang du taureau sur le socle de l’autel des holocaustes situé à l’entrée de la tente de la Rencontre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel où l'on brûle le parfum, dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices qui se dresse à l'entrée de la tente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de réunion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel de l'encens des drogues odoriférantes qui est dans la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il versera tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French (La Bible expliquée) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel où l'on brûle le parfum, dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices qui se dresse à l'entrée de la tente. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l'autel de l'encens aromatique qui est devant le Seigneur, dans la tente de la Rencontre; il répandra tout le reste du sang du taureau sur le socle de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums aromatiques qui est devant l'Eternel dans la Tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau sur le pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente d'assignation. |
| French Jerusalem 1998 | Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des parfums qui fument devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| French Machaira 2012 | Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums d’aromates, qui est devant YEHOVAH, dans le tabernacle d’assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’offrande à brûler, qui est à l’entrée du tabernacle d’assignation. |
| French Martin 1744 | Le Sacrificateur mettra aussi devant l'Eternel du sang sur les cornes de l'autel du parfum des drogues, qui est dans le Tabernacle d'assignation; mais il répandra tout le reste du sang du veau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel situé dans la tente où l'on brûle le parfum, devant le Seigneur; puis il verse le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices qui se dresse à l'entrée de la tente de la rencontre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums aromatiques, qui est devant l'Éternel dans la tente de la Rencontre; et il répandra tout le sang du taureau sur le socle de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre. |
| French OST (Ostervald) | Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation. |
| French OST - Osterwald | Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, le grand-prêtre met du sang sur les coins relevés de l’autel du parfum qui se trouve devant le Seigneur, dans la tente de la rencontre. Puis il verse tout le sang qui reste au pied de l’autel des sacrifices qui se trouve à l’entrée de la tente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Prêtre mettra de ce sang aux cornes de l'Autel de l'encens odorant devant l'Éternel dans la Tente du Rendez-vous, et il répandra tout le [reste du] sang au pied de l'Autel des holocaustes qui se trouve devant l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente de la rencontre. Il versera tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Ensuite) Il mettra de ce même sang sur les cornes de l'autel, parfum très agréable au Seigneur, lequel est dans le tabernacle du (de) témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée du tabernacle. |