Leviticus 4:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il suivra, pour le reste du taureau, la même procédure que pour le taureau sacrifié pour son péché. Le prêtre accomplira ainsi le rite d’expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en procédant exactement de la même manière qu'avec le taureau offert pour son propre péché. Il effectue sur les Israélites le geste rituel du pardon des péchés, et ils obtiennent le pardon de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Il fera de ce taureau comme du taureau immolé pour le péché du prêtre ayant reçu l’onction; il fera de même. C’est ainsi que le prêtre fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné.
French (J.N. Darby) 1885 il fera du taureau comme il a fait du taureau pour le péché; il fera ainsi de lui. Et le sacrificateur fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
French (La Bible expliquée) en procédant exactement de la même manière qu'avec le taureau offert pour son propre péché. Il effectue sur les Israélites le geste rituel du pardon des péchés, et ils obtiennent le pardon de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fera pour ce taureau comme pour le taureau du sacrifice pour le péché; il fera de même. C'est ainsi que le prêtre fera sur eux l'expiation, et il leur sera pardonné.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau sacrifié pour le péché; il fera de même. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour eux et ils seront pardonnés.
French Jerusalem 1998 Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné.
French Machaira 2012 Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
French Martin 1744 Et il fera de ce veau, comme il a fait du veau de l'offrande pour son péché. Le Sacrificateur fera ainsi; il fera propitiation pour eux; et il leur sera pardonné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) en procédant exactement de la même manière qu'avec le taureau offert pour son propre péché. Il effectue sur les Israélites le geste rituel du pardon des péchés, et ils obtiennent le pardon de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fera de ce taureau comme du taureau offert pour le péché; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.
French OST (Ostervald) Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
French OST - Osterwald Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec ce taureau, il fait exactement la même chose qu’avec le taureau offert pour son péché à lui. Quand le grand-prêtre fait sur la communauté d’Israël le geste du pardon des péchés, Dieu pardonne à cette communauté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il préparera le taureau, comme il prépare le taureau expiatoire: ainsi le préparera-t-il; c'est ainsi que le Prêtre fera pour eux l'expiation afin que pardon leur soit accordé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il procédera avec ce taureau exactement comme pour le taureau expiatoire. C'est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour eux, et le pardon leur sera accordé.
French Vigouroux 1902 Bible faisant de ce veau comme il a été dit qu'on ferait de l'autre ; et, le prêtre priant pour eux, le Seigneur leur pardonnera leur péché.