Leviticus 4:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il appliquera du sang sur les cornes de l’autel, devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre. Il répandra tout le reste du sang sur le socle de l’autel des holocaustes situé à l’entrée de la tente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel qui se trouve dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices, qui se dresse à l'entrée de la tente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant Yahweh dans la tente de réunion, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de réunion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Éternel, dans la tente d'assignation; et il versera tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French (La Bible expliquée) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel qui se trouve dans le sanctuaire; puis il va verser le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices, qui se dresse à l'entrée de la tente. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant le Seigneur, dans la tente de la Rencontre; il répandra tout le reste du sang sur le socle de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la Tente d'assignation; et il répandra tout le sang sur le pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente d'assignation. |
| French Jerusalem 1998 | Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| French Machaira 2012 | Il mettra du sang sur les cornes de l’autel, qui est devant YEHOVAH, dans le tabernacle d’assignation; et il répandra tout le sang au pied de l’autel de l’offrande à brûler, qui est à l’entrée du tabernacle d’assignation. |
| French Martin 1744 | Et il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans le Tabernacle d'assignation, et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du Tabernacle d'assignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il met également du sang sur les angles relevés de l'autel qui se trouve devant le Seigneur dans la tente de la rencontre; puis il verse le reste du sang à la base de l'autel des sacrifices, qui se dresse à l'entrée de cette tente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Éternel dans la tente de la Rencontre; et il répandra tout le sang sur le socle de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la Rencontre. |
| French OST (Ostervald) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation. |
| French OST - Osterwald | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, le grand-prêtre met du sang sur les coins relevés de l’autel qui se trouve devant le Seigneur, dans la tente de la rencontre. Puis il verse tout le sang qui reste au pied de l’autel des sacrifices qui se trouve à l’entrée de la tente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il mettra de ce sang aux cornes de l'Autel qui est devant l'Éternel dans la Tente du Rendez-vous; et il répandra tout le [reste du] sang au pied de l'Autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente de la rencontre. Puis il versera tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il mettra du même sang sur les cornes de l'autel qui est devant le Seigneur, dans le tabernacle du (de) témoignage ; et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage. |