Leviticus 3:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est une ordonnance immuable que vous respecterez de génération en génération partout où vous habiterez : vous ne consommerez aucune graisse, ni aucun sang. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: Vous ne consommerez ni les morceaux gras, ni le sang d'un animal.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toute graisse appartient à Yahweh. C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez: vous ne mangerez ni graisse, ni sang. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations: vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: Vous ne consommerez ni les morceaux gras, ni le sang d'un animal. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations, dans tous vos lieux d'habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est une ordonnance perpétuelle de génération en génération, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle, en quelque lieu que vous demeuriez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French Machaira 2012 | C’est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French Martin 1744 | C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: vous ne consommerez ni la graisse, ni le sang d'un animal. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ici une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French OST (Ostervald) | C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French OST - Osterwald | C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi vous ne mangerez jamais la graisse ni le sang d’un animal. C’est une règle pour toujours. Vous la respecterez de génération en génération, partout où vous habiterez. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Règle perpétuelle pour vos générations dans toutes vos demeures: vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | par un droit perpétuel de race en race (dans vos générations), et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse. |