Leviticus 3:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est une ordonnance immuable que vous respecterez de génération en génération partout où vous habiterez : vous ne consommerez aucune graisse, ni aucun sang.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: Vous ne consommerez ni les morceaux gras, ni le sang d'un animal.»
French (Catholique Crampon 1923) Toute graisse appartient à Yahweh. C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez: vous ne mangerez ni graisse, ni sang.
French (J.N. Darby) 1885 C'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations: vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: Vous ne consommerez ni les morceaux gras, ni le sang d'un animal. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations, dans tous vos lieux d'habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est une ordonnance perpétuelle de génération en génération, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French Jerusalem 1998 C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle, en quelque lieu que vous demeuriez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French Machaira 2012 C’est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French Martin 1744 C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez, vous observerez la prescription suivante: vous ne consommerez ni la graisse, ni le sang d'un animal. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ici une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French OST (Ostervald) C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French OST - Osterwald C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi vous ne mangerez jamais la graisse ni le sang d’un animal. C’est une règle pour toujours. Vous la respecterez de génération en génération, partout où vous habiterez. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Règle perpétuelle pour vos générations dans toutes vos demeures: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.»
French Vigouroux 1902 Bible par un droit perpétuel de race en race (dans vos générations), et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse.