Leviticus 27:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si une personne a été vouée à l’Eternel, elle ne pourra pas être rachetée ; elle sera mise à mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même s'il s'agit d'un être humain, on ne peut pas le racheter: il doit être mis à mort.
French (Catholique Crampon 1923) Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Quiconque d'entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté: il sera certainement mis à mort.
French (La Bible expliquée) Même s'il s'agit d'un être humain, on ne peut pas le racheter: il doit être mis à mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aucun être humain frappé d'anathème ne pourra être dégagé: il sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
French Jerusalem 1998 Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.
French Machaira 2012 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
French Martin 1744 Nul interdit dévoué par interdit d'entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Même s'il s'agit d'un être humain, il est impossible de le racheter: il doit être mis à mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nul être humain voué à l'interdit ne pourra être libéré, il sera mis à mort.
French OST (Ostervald) Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
French OST - Osterwald Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même si c’est une personne, on ne peut pas la racheter, il faut la faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout individu dévoué qui a été dévoué d'entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée: on la mettra à mort.
French Vigouroux 1902 Bible Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu'il meure (de mort).