Leviticus 27:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’année du jubilé, le champ reviendra à la personne à qui on l’avait acheté et qui le comptait dans son patrimoine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais lors du “Jubilé”, le champ reviendra au premier propriétaire, c'est-à-dire à celui qui l'avait hérité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l’avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dans l'année du Jubilé, le champ retournera à celui de qui il l'avait acheté et à qui appartenait la possession de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Mais lors du “Jubilé”, le champ reviendra au premier propriétaire, c'est-à-dire à celui qui l'avait hérité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'année du jubilé, le champ reviendra à celui à qui il avait été acheté et qui avait la propriété du terrain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'année du jubilé le champ retournera à celui de qui il l'avait acheté, et du patrimoine duquel il faisait partie. |
| French Jerusalem 1998 | Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la propriété dans le pays. |
| French Machaira 2012 | En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre. |
| French Martin 1744 | Mais en l'année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, [et] auquel était la possession du fond. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais lors du Jubilé, le champ reviendra au premier propriétaire, c'est-à-dire à celui qui l'avait hérité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et qui avait la propriété du terrain. |
| French OST (Ostervald) | En l'année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre. |
| French OST - Osterwald | En l'année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’Année de Réjouissance, le champ reviendra au premier propriétaire, c’est-à-dire à celui qui l’avait reçu en héritage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'année du Jubilé le champ reviendra à celui de qui il l'aura acheté et qui est propriétaire du fonds. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'année du jubilé, le champ retournera à la personne à qui on l’avait acheté et qui en avait la propriété. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais en l'année du jubilé, le champ retournera à l'ancien propriétaire qui l'avait vendu, et qui l'avait possédé comme un bien qui lui était propre. |