Leviticus 27:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | le prêtre en estimera la valeur en fonction du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé. L’homme paiera ce prix le jour même puisque le champ est consacré à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain “Jubilé”, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent en sera consacré au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | le sacrificateur lui comptera le montant de ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et il donnera, ce jour-là, le montant de ton estimation, comme une chose sainte consacrée à l'Éternel; |
| French (La Bible expliquée) | le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain “Jubilé”, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent en sera consacré au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le prêtre calculera le montant de la valeur fixée jusqu'à l'année du jubilé; le propriétaire paiera la valeur fixée le jour même; c'est une chose consacrée au Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le sacrificateur en évaluera le prix d'après l'estimation jusqu'à l'année du jubilé et cet homme payera le jour même le prix fixé, vu que le champ est consacré à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir jusqu'à l'année jubilaire, et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de chose consacrée à Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton estimation, comme une chose consacrée à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Le Sacrificateur lui comptera la somme de ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, [afin que ce soit] une chose sainte à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le prêtre en calculera la valeur en fonction du nombre d'années qui restent jusqu'au prochain Jubilé, et le donateur versera le jour même le montant fixé. L'argent sera mis à part pour le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le sacrificateur comptera le montant de son estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même (le prix de) ton estimation, comme étant consacré à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton estimation, comme une chose consacrée à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton estimation, comme une chose consacrée à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre calcule sa valeur en tenant compte des années qui restent jusqu’à l’Année de Réjouissance. Le propriétaire donne le jour même le prix fixé. On consacre l’argent au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le Prêtre fera le compte de la somme à payer par lui sur ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et le jour même il remettra le prix fixé par toi, comme consacré à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le prêtre en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé et cet homme paiera le jour même le prix fixé comme étant consacré à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu'au jubilé, et celui qui l'avait voué donnera ce prix au Seigneur ; |