Leviticus 27:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | de sorte que cette terre, au moment du jubilé, sera consacrée à l’Eternel tout comme un champ voué à l’Eternel ; elle deviendra la propriété du prêtre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | lors de l'année du “Jubilé”, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été consacré au Seigneur de manière irrévocable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué: il deviendra la propriété du prêtre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, consacré à l'Éternel, comme un champ voué; la possession en sera au sacrificateur. |
| French (La Bible expliquée) | lors de l'année du “Jubilé”, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été consacré au Seigneur de manière irrévocable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il sera dégagé, au jubilé, ce champ sera sacré pour le Seigneur comme un champ qui a été frappé d'anathème: il deviendra la propriété du prêtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, son champ sera consacré à l'Eternel comme un champ qui a été voué; il deviendra la propriété du sacrificateur. |
| French Jerusalem 1998 | quand à l'année jubilaire l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose consacrée à Yahvé, tel un champ dévoué par anathème: la propriété de cet homme passe au prêtre. |
| French Machaira 2012 | Et ce champ, quand l’acquéreur en sortira au jubilé, sera consacré à YEHOVAH comme un champ d’interdit: la possession en sera au sacrificateur. |
| French Martin 1744 | Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l'Eternel, comme un champ d'interdit, la possession en sera au Sacrificateur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | lors de l'année du Jubilé, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été mis à part pour le Seigneur de manière irrévocable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand (l'acquéreur) en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été voué à l'interdit: il deviendra la propriété du sacrificateur. |
| French OST (Ostervald) | Et ce champ, quand l'acquéreur en sortira au jubilé, sera consacré à l'Éternel comme un champ d'interdit: la possession en sera au sacrificateur. |
| French OST - Osterwald | Et ce champ, quand l'acquéreur en sortira au jubilé, sera consacré à l'Éternel comme un champ d'interdit: la possession en sera au sacrificateur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’Année de Réjouissance, on consacrera ce champ au Seigneur. Il appartiendra aux prêtres, comme un champ qu’on a consacré au Seigneur pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ce champ, devenu franc au Jubilé, demeure consacré à l'Éternel comme un champ qui a été dévoué; il appartiendra au Prêtre en propriété. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et quand l'acheteur en sortira lors du jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel comme un champ qui lui a été définitivement voué: il deviendra la propriété du prêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu'un bien consacré appartient aux (au droit des) prêtres. |