Leviticus 27:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parle aux Israélites, et dis-leur : Quand quelqu’un dédie une personne à l’Eternel par un vœu, il s’en acquittera d’après l’estimation suivante.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Si quelqu'un a fait vœu d'offrir une personne au Seigneur, il peut s'acquitter de son vœu en payant une somme d'argent,
French (Catholique Crampon 1923) «Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si quelqu’un fait un vœu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
French (J.N. Darby) 1885 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Si quelqu'un a mis à part quoi que ce soit par un voeu, les personnes seront à l'Éternel selon ton estimation.
French (La Bible expliquée) de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: Cet appendice modifie certaines lois à la lumière de l'expérience, surtout après l'exil. Pour acquitter un vœu, on avait la possibilité de convertir la valeur des personnes et des biens en leur équivalent monétaire. La somme à payer pour une personne dépendait de sa capacité de travail. « Si quelqu'un a fait vœu d'offrir une personne au Seigneur, il peut s'acquitter de son vœu en payant une somme d'argent,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Eternel d'après ton estimation.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parle aux Israélites; tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter d'un vœu, il le fera d'après la valeur fixée pour les êtres voués au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parle aux fils d'Israël et dis-leur: Si quelqu'un fait un vœu à l'Eternel, en promettant la valeur estimée en sicles d'une personne,
French Jerusalem 1998 Parle aux Israélites, tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé du voeu qu'il a fait de la valeur d'une personne,
French Machaira 2012 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un consacre un vœu, s’il s’agit de personnes, elles appartiendront à YEHOVAH, d’après ton estimation.
French Martin 1744 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quand quelqu'un aura fait un vœu important, les personnes [vouées] à l'Eternel [seront mises] à ton estimation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des vœux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Eternel d'après ton estimation.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Communique ceci aux Israélites: Si quelqu'un a fait vœu d'offrir une personne au Seigneur, il s'acquittera de son vœu en payant une somme d'argent,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parle aux Israélites; tu leur diras: Si quelqu'un fait un vœu à l'Éternel, les personnes seront à l'Éternel, d'après ton estimation.
French OST (Ostervald) Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un consacre un vœu, s'il s'agit de personnes, elles appartiendront à l'Éternel, d'après ton estimation.
French OST - Osterwald Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu'un consacre un vœu, s'il s'agit de personnes, elles appartiendront à l'Éternel, d'après ton estimation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) de donner aux Israélites les enseignements suivants: « Si quelqu’un a fait le vœu d’offrir une personne au Seigneur, il peut accomplir son vœu en donnant de l’argent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Parle aux enfants d'Israël et leur dis: Lorsque l'on consacre un vœu, si ce sont des personnes, elles appartiendront à l'Éternel pour le prix que tu fixeras.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Transmets ces instructions aux Israélites: Lorsqu'on consacrera une personne à l’Eternel par un vœu, on le fera d'après ton estimation.
French Vigouroux 1902 Bible Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : L'homme qui aura fait un vœu et qui aura promis à Dieu de lui consacrer sa vie (son âme), payera pour se décharger de son vœu un certain prix, selon l'estimation suivante (, le prix) :