Leviticus 27:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, c’est à ce taux qu’il sera estimé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le champ est consacré dès l'année dite du “Jubilé”, le tarif sera appliqué tel quel.
French (Catholique Crampon 1923) Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
French (J.N. Darby) 1885 S'il sanctifie son champ dès l'année du Jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
French (La Bible expliquée) Si le champ est consacré dès l'année dite du “Jubilé”, le tarif sera appliqué tel quel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à la valeur fixée;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il consacre son champ dans l'année du jubilé, on s'en tiendra à ce prix d'estimation.
French Jerusalem 1998 S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette estimation;
French Machaira 2012 S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
French Martin 1744 Que s'il a sanctifié son champ dès l'année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le champ est mis à part pour le Seigneur dès l'année dite du Jubilé, le tarif sera appliqué tel quel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
French OST (Ostervald) S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
French OST - Osterwald S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si on consacre le champ l’Année de Réjouissance, on paie le prix fixé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il consacre son champ dès l'année du Jubilé, on s'arrêtera à ton estimation;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
French Vigouroux 1902 Bible Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l'année du jubilé, il sera estimé autant qu'il pourra valoir.