Leviticus 27:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui en estimera la valeur en fonction de ses qualités et de ses défauts ; et l’on s’en tiendra à son estimation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le prêtre en fera l'estimation, en tenant compte de ses qualités ou de ses défauts; on se conformera à cette estimation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le prêtre en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation de prêtre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le sacrificateur en fera l'estimation, selon qu'elle sera bonne ou mauvaise; il en sera selon ton estimation, sacrificateur! |
| French (La Bible expliquée) | le prêtre en fera l'estimation, en tenant compte de ses qualités ou de ses défauts; on se conformera à cette estimation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le prêtre en fixera la valeur selon qu'elle est bonne ou mauvaise; on s'en rapportera à la valeur fixée par le prêtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur. |
| French Jerusalem 1998 | et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais; on s'en tiendra à son estimation, |
| French Machaira 2012 | Et le sacrificateur en fera l’estimation, selon que l’animal sera bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur. |
| French Martin 1744 | Qui en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise; et il en sera fait ainsi, selon que toi, Sacrificateur, en auras fait l'estimation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le prêtre en fera l'estimation, en tenant compte de ses qualités ou de ses défauts; on se conformera à cette estimation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation que t'en fera le sacrificateur. |
| French OST (Ostervald) | Et le sacrificateur en fera l'estimation, selon que l'animal sera bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur. |
| French OST - Osterwald | Et le sacrificateur en fera l'estimation, selon que l'animal sera bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre juge de la valeur de l’animal, en tenant compte de ses qualités et de ses défauts. On suivra le jugement du prêtre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le Prêtre l'évaluera d'après sa qualité bonne ou mauvaise; il vaudra ce que tu l'auras évalué, toi, Prêtre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui en fera l'estimation en fonction de ses qualités et défauts, et l'on se conformera à l'estimation du prêtre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix. |