Leviticus 26:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'y ferai régner la tranquillité: quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'en éliminerai les bêtes malfaisantes. On ne viendra plus vous y faire la guerre; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point à travers votre pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je donnerai la paix dans le pays; et vous dormirez sans que personne vous épouvante; et je ferai disparaître du pays les bêtes mauvaises, et l'épée ne passera pas par votre pays. |
| French (La Bible expliquée) | J'y ferai régner la tranquillité: quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'en éliminerai les bêtes malfaisantes. On ne viendra plus vous y faire la guerre; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je mettrai la paix dans le pays; quand vous vous coucherez, il n'y aura personne pour vous troubler; je ferai disparaître du pays les animaux féroces, et l'épée ne passera pas dans votre pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ferai régner la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous effraie; je ferai disparaître du pays les animaux malfaisants, et l'épée ne passera point dans votre pays. |
| French Jerusalem 1998 | Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays. |
| French Machaira 2012 | Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l’épée ne passera point par votre pays. |
| French Martin 1744 | Je donnerai la paix au pays, vous dormirez sans qu'aucun vous épouvante; je ferai qu'il n'y aura plus de mauvaises bêtes au pays; et l'épée ne passera point par votre pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'y ferai régner la tranquillité: quand vous vous coucherez, rien ne viendra vous troubler. J'éliminerai du pays les bêtes malfaisantes. On ne vous fera pas la guerre; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mettrai la paix dans le pays, vous dormirez sans que personne ne vous trouble; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera pas dans votre pays. |
| French OST (Ostervald) | Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l'épée ne passera point par votre pays. |
| French OST - Osterwald | Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l'épée ne passera point par votre pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Grâce à moi, le pays sera en paix. Quand vous vous coucherez, rien ne vous troublera. Je ferai disparaître du pays les bêtes méchantes. On ne vous fera pas la guerre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je mettrai la paix dans le pays, et vous vous coucherez sans que personne vous fasse peur, et j'exterminerai les bêtes féroces du pays, et l'épée ne passera point, par votre pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je mettrai la paix dans le pays et personne ne troublera votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces et l'épée ne passera pas par votre pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'établirai la paix dans l'étendue de votre pays ; vous dormirez en repos, et il n'y aura personne qui vous inquiète(ra). J'éloignerai (détruirai) de vous les bêtes féroces et l'épée ne passera point sur vos terres. |