Leviticus 26:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ils reconnaîtront leur faute et celle de leurs ancêtres, qu’ils ont commises en se rebellant contre moi et en s’opposant à moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Mais ces survivants finiront par reconnaître qu'eux et leurs ancêtres ont péché en commettant des fautes graves envers moi et en s'opposant à moi; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu’ils ont commises contre moi, reconnaissant que c’est parce qu’ils ont marché contre moi que moi aussi j’ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères, selon leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers moi, et aussi comment ils ont marché en opposition avec moi, |
| French (La Bible expliquée) | « Mais ces survivants finiront par reconnaître qu'eux et leurs ancêtres ont péché en commettant des fautes graves envers moi et en s'opposant à moi; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors ils confesseront leur faute et la faute de leurs pères, les sacrilèges qu'ils ont commis envers moi et la résistance qu'ils m'ont opposée |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères dans leurs transgressions qu'ils ont commises contre moi et dans la résistance qu'ils m'ont opposée. |
| French Jerusalem 1998 | Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité envers moi, mieux, par opposition contre moi. |
| French Machaira 2012 | Alors ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères selon les transgressions qu’ils auront commises contre moi, et aussi parce qu’ils auront marché en opposition avec moi. |
| French Martin 1744 | Alors ils confesseront leur iniquité, et l'iniquité de leurs pères, selon les péchés qu'ils auront commis contre moi; et même selon qu'ils auront marché de front contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ces survivants finiront par reconnaître qu'eux et leurs ancêtres ont péché en commettant des fautes graves envers moi et en s'opposant à moi; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils confesseront leur faute et la faute de leurs pères, les infidélités qu'ils ont commises envers moi et la résistance qu'ils m'ont opposée, |
| French OST (Ostervald) | Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marché en opposition avec moi. |
| French OST - Osterwald | Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marché en opposition avec moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais ceux qui vivront encore reconnaîtront leurs fautes et celles de leurs ancêtres. Ils diront: “Nous avons commis des fautes graves envers le Seigneur, nous nous sommes opposés à lui.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils confesseront le crime commis par eux et le crime de leurs pères, lorsqu'ils se révoltèrent contre moi et en vinrent avec moi à la résistance; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancêtres, l’infidélité dont ils auront fait preuve envers moi et la résistance qu'ils m'auront opposée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce qu'ils confessent leurs iniquités et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé mes ordonnances, et ont marché contre moi. |