Leviticus 26:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je plongerai leur cœur dans l’angoisse en exil, chez leurs ennemis ; au seul bruit d’une feuille, ils fuiront comme on fuit devant l’épée de l’ennemi et ils tomberont sans que personne les poursuive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quant à ceux d'entre vous qui subsisteront dans les pays de leurs ennemis, je les remplirai d'angoisse: le simple bruit d'une feuille agitée par le vent les mettra en fuite; ils fuiront comme devant un ennemi en armes et ils tomberont, même si personne ne les poursuit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux d’entre vous qui survivront, je leur mettrai au cœur l’épouvante, dans les pays de leurs ennemis: le bruit d’une feuille agitée les mettra en fuite; ils fuiront comme on fait devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à ceux qui demeureront de reste d'entre vous, je ferai venir la lâcheté dans leur coeur, dans les pays de leurs ennemis, et le bruit d'une feuille emportée par le vent les poursuivra, et ils fuiront comme on fuit l'épée, et tomberont sans que personne les poursuive; |
| French (La Bible expliquée) | « Quant à ceux d'entre vous qui subsisteront dans les pays de leurs ennemis, je les remplirai d'angoisse: le simple bruit d'une feuille agitée par le vent les mettra en fuite; ils fuiront comme devant un ennemi en armes et ils tomberont, même si personne ne les poursuit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à ceux d'entre vous qui resteront, je rendrai leur cœur pusillanime dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille emportée par le vent les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée et tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur tremblant dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme ont fuit devant l'épée et ils tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French Jerusalem 1998 | Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait. |
| French Machaira 2012 | Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive; |
| French Martin 1744 | Et quant à ceux qui demeureront de reste d'entre vous, je rendrai leur cœur lâche lorsqu'ils seront au pays de leurs ennemis, de sorte que le bruit d'une feuille émue les poursuivra, et ils fuiront comme s'ils fuyaient de devant l'épée, et ils tomberont sans qu'aucun les poursuive. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à ceux d'entre vous qui subsisteront dans les pays de leurs ennemis, je les remplirai d'angoisse: le simple bruit d'une feuille agitée par le vent les mettra en fuite; ils fuiront comme devant un ennemi en armes et ils tomberont, même si personne ne les poursuit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d'entre vous qui survivront dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fait devant l'épée et tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French OST (Ostervald) | Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive; |
| French OST - Osterwald | Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ceux qui continueront à vivre dans les pays de leurs ennemis, je les découragerai. Le simple bruit d’une feuille qui tombe les fera fuir. Ils fuiront comme on fuit devant un ennemi armé, et ils tomberont, même si personne ne les poursuit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ceux de vous qui survivront je les rendrai pusillanimes dans les pays de leurs ennemis; poursuivis par le frémissement d'une feuille emportée, ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et tomberont quoique n'étant poursuivis par personne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cœur d’angoisse dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'épée et ils tomberont sans qu'on les poursuive. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant à ceux d'entre vous qui resteront, je frapperai leurs cœurs d'épouvante au milieu de leurs ennemis ; le bruit d'une feuille qui vole les fera trembler, ils fuiront comme s'ils voyaient une épée, et ils tomberont sans que personne ne les poursuive. |