Leviticus 26:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je réduirai vos villes en ruine, je ravagerai vos sanctuaires, je ne me laisserai pas apaiser par l’odeur de vos sacrifices. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je réduirai vos villes en ruine et vos sanctuaires en lieux déserts; je ne me laisserai plus apaiser par vos sacrifices à la fumée odorante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et mon âme vous rejettera avec horreur. Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je réduirai vos villes en déserts, et je désolerai vos sanctuaires, et je ne flairerai pas l'odeur agréable de vos parfums, |
| French (La Bible expliquée) | Je réduirai vos villes en ruine et vos sanctuaires en lieux déserts; je ne me laisserai plus apaiser par vos sacrifices à la fumée odorante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je réduirai vos villes en ruines, je dévasterai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos offrandes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je mettrai vos villes en ruines; je désolerai vos sanctuaires, je ne respirerai plus le parfum de vos offrandes; |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfums d'apaisement. |
| French Machaira 2012 | Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’agréable odeur de vos sacrifices. |
| French Martin 1744 | Je réduirai aussi vos villes en désert, je ruinerai vos Sanctuaires, et je ne flairerai point votre odeur agréable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je réduirai vos villes en ruine et vos sanctuaires en lieux déserts; je ne me laisserai plus apaiser par vos sacrifices à l'odeur agréable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je réduirai vos villes en désert, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums. |
| French OST (Ostervald) | Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agréable odeur de vos sacrifices. |
| French OST - Osterwald | Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agréable odeur de vos sacrifices. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je détruirai complètement vos villes et il n’y aura plus personne dans vos lieux saints. Je n’accepterai plus la fumée de bonne odeur de vos sacrifices. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je mettrai vos villes en ruine et ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus vos parfums agréables. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai de vos villes des déserts, je dévasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | que je changerai vos villes en solitude, je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l'odeur très agréable (des sacrifices). |