Leviticus 26:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si cela ne suffit pas encore à vous corriger, si vous continuez à vous opposer à moi,
French (Catholique Crampon 1923) Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi,
French (J.N. Darby) 1885 Et si par ces choses-là vous ne recevez pas mon instruction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
French (La Bible expliquée) « Si cela ne suffit pas encore à vous corriger, si vous continuez à vous opposer à moi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si pour autant vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous me résistez,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si avec ces châtiments vous ne revenez pas à moi et marchez toujours contre moi,
French Jerusalem 1998 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,
French Machaira 2012 Si, malgré ces choses, vous ne recevez pas ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
French Martin 1744 Que si vous ne vous corrigez pas après ces choses [pour vous convertir] à moi, mais que vous marchiez de front contre moi;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si cela ne suffit pas encore à vous corriger, si vous continuez à vous opposer à moi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si malgré cela vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous me résistez,
French OST (Ostervald) Si, malgré ces choses, vous ne recevez pas ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
French OST - Osterwald Si, malgré ces choses, vous ne recevez pas ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si vous n’acceptez toujours pas ces punitions, si vous continuez à vous opposer à moi,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si par là vous n'êtes pas corrigés, et en venez avec moi à la résistance,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si, malgré cela, vous ne vous laissez pas corriger par moi et me résistez,
French Vigouroux 1902 Bible Que si après cela vous ne voulez point encore vous corriger, et que vous continuiez à marcher contre moi,