Leviticus 26:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si vous continuez à me résister en refusant de m’écouter, je vous infligerai sept fois plus de coups pour vous punir de vos péchés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si vous vous opposez à moi en refusant de m'obéir, je multiplierai encore par sept le châtiment de vos fautes: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m'écouter, je vous frapperai encore sept fois plus, selon vos péchés; |
| French (La Bible expliquée) | « Si vous vous opposez à moi en refusant de m'obéir, je multiplierai encore par sept le châtiment de vos fautes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si vous me résistez, si vous ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si vous marchez contre moi et ne voulez pas m'écouter, je vous châtierai encore sept fois autant selon vos péchés. |
| French Jerusalem 1998 | Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés. |
| French Machaira 2012 | Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés. |
| French Martin 1744 | Que si vous marchez de front contre moi, et que vous refusiez de m'écouter, j'ajouterai sur vous sept fois autant de plaies, selon vos péchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous vous opposez à moi en refusant de m'écouter, je multiplierai encore par sept le châtiment de vos fautes: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si vous me résistez et ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. |
| French OST (Ostervald) | Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés. |
| French OST - Osterwald | Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si vous vous opposez à moi en refusant de m’écouter, je vous punirai sept fois plus, en tenant compte de vos péchés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si vous en venez avec moi à la résistance, et refusez de m'obéir, j'augmenterai encore du septuple la peine de vos péchés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si vous me résistez et ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai 7 fois plus, conformément à vos péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si vous vous opposez (encore) à moi, et que vous ne vouliez point m'écouter, je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés. |