Leviticus 26:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous épuiserez vos forces en vains efforts ; vos terres ne produiront plus rien et les vergers ne porteront plus de fruit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous épuiserez vos forces sans résultat: la terre ne produira rien et les arbres ne donneront aucun fruit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Votre force se dépensera inutilement: votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit. |
| French (La Bible expliquée) | Vous épuiserez vos forces sans résultat: la terre ne produira rien et les arbres ne donneront aucun fruit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Votre force s'épuisera pour rien; votre pays ne donnera pas sa production, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vos efforts n'aboutiront à rien; votre terre ne donnera pas son produit et l'arbre de la terre ne donnera pas son fruit. |
| French Jerusalem 1998 | votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits. |
| French Machaira 2012 | Votre force se consumera en vain; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French Martin 1744 | Votre force se consumera inutilement, car votre terre ne donnera point son rapport, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous épuiserez vos forces sans résultat: la terre ne produira rien et les arbres ne donneront aucun fruit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Votre force s'épuisera en vain, votre terre ne donnera pas ses productions, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French OST (Ostervald) | Votre force se consumera en vain; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French OST - Osterwald | Votre force se consumera en vain; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous vous fatiguerez pour rien. La terre ne produira plus rien, et les arbres du pays ne donneront plus de fruits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que votre force s'épuise en vain, et que votre terre ne rende pas ses récoltes, et que les arbres du pays ne donnent pas leurs fruits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Tous) Vos travaux seront rendus inutiles ; la terre ne produira point de grains (végétation), et les arbres ne produiront point de fruits. |