Leviticus 26:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je briserai la force dont vous vous enorgueillissez ; je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et votre terre comme du bronze.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour briser votre orgueilleuse assurance, je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et vos terres, privées de pluie, deviendront dures comme du bronze.
French (Catholique Crampon 1923) je rendrai votre ciel comme de fer, et votre terre comme d’airain.
French (J.N. Darby) 1885 et je briserai l'orgueil de votre force, et je ferai que votre ciel sera comme de fer, et votre terre comme d'airain.
French (La Bible expliquée) pour briser votre orgueilleuse assurance, je rendrai le ciel au-dessus de vous dur comme du fer, et vos terres, privées de pluie, deviendront dures comme du bronze.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer et votre terre comme du bronze.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je briserai la force qui fait votre orgueil; je ferai que votre ciel soit comme de fer et votre terre d'airain.
French Jerusalem 1998 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain;
French Machaira 2012 Et je briserai l’orgueil de votre force. Je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain.
French Martin 1744 Et j'abattrai l'orgueil de votre force, et je ferai que le ciel sera pour vous comme de fer, et votre terre comme d'airain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour briser votre orgueilleuse assurance, je rendrai les cieux au-dessus de vous durs comme du fer, et vos terres, privées de pluie, deviendront dures comme du bronze.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme du bronze.
French OST (Ostervald) Et je briserai l'orgueil de votre force. Je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
French OST - Osterwald Et je briserai l'orgueil de votre force. Je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je briserai votre puissance orgueilleuse, je rendrai votre ciel dur comme du fer, et vos terres sans pluie deviendront dures comme du bronze.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je briserai l'orgueil que vous donne votre force, et je rendrai votre ciel pareil au fer et votre sol pareil à l'airain,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je briserai la force qui fait votre orgueil, je rendrai votre ciel pareil à du fer et votre terre pareille à du bronze.
French Vigouroux 1902 Bible et je briserai la dureté de votre orgueil. Je ferai que le ciel soit pour vous comme du fer, et la terre comme d'airain.