Leviticus 26:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si malgré cela vous ne m’écoutez pas encore, je vous infligerai, pour vos péchés, une correction sept fois plus sévère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si cela ne vous amène pas à m'obéir, je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si, après cela, vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. Je briserai l’orgueil de votre force; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si, après cela encore, vous ne m'écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois plus à cause de vos péchés; |
| French (La Bible expliquée) | « Si cela ne vous amène pas à m'obéir, je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si pour autant vous ne m'écoutez pas, je vous corrigerai sept fois plus pour vos péchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si avec cela vous ne m'écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois autant à cause de vos péchés; |
| French Jerusalem 1998 | Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés. |
| French Machaira 2012 | Que si, malgré cela, vous ne m’écoutez pas, j’en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés; |
| French Martin 1744 | Que si encore après ces choses vous ne m'écoutez point, j'en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si cela ne vous amène pas à m'obéir, je multiplierai par sept le châtiment de vos fautes: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. |
| French OST (Ostervald) | Que si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, j'en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés; |
| French OST - Osterwald | Que si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, j'en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si vous ne m’écoutez pas davantage, je vous punirai sept fois plus à cause de vos péchés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si amenés jusque-là vous ne m'obéissez pas, j'augmenterai la correction en vous frappant au septuple pour vos péchés, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, je vous punirai 7 fois plus pour vos péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que si, après cela même, vous ne m'obéissez point, je vous châtierai encore sept fois plus, à cause de vos péchés, |