Leviticus 26:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si vous ne m'obéissez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French (Catholique Crampon 1923) Mais si vous ne n’écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, si vous méprisez mes lois,
French (J.N. Darby) 1885 Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
French (La Bible expliquée) « Si vous ne m'obéissez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si vous ne m'écoutez pas, si vous ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si vous ne m'écoutez pas et que vous ne pratiquiez pas tous ces commandements,
French Jerusalem 1998 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French Machaira 2012 Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
French Martin 1744 Mais si vous ne m'écoutez point, et que vous ne fassiez pas tous ces commandements;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si vous ne m'écoutez pas, si vous ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,
French OST (Ostervald) Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
French OST - Osterwald Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne pratiquez pas tous ces commandements,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais supposons ceci: Vous ne m’écoutez pas, vous n’obéissez pas à mes commandements,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si vous ne m'obéissez pas, et ne faites pas toutes ces choses que je vous commande,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas tous ces commandements en pratique,
French Vigouroux 1902 Bible Que si vous ne m'écoutez point, et que vous n'exécutiez pas tous mes commandements ;