Leviticus 26:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis l’Eternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte et vous ai libérés de l’esclavage. J’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays des Égyptiens afin que vous ne soyez plus leurs esclaves. Depuis que j'ai brisé la domination égyptienne qui pesait sur vous, vous pouvez marcher la tête haute.»
French (Catholique Crampon 1923) Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour que vous n’y fussiez plus esclaves; j’ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous ne fussiez pas leurs esclaves: j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French (La Bible expliquée) Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays des Égyptiens afin que vous ne soyez plus leurs esclaves. Depuis que j'ai brisé la domination égyptienne qui pesait sur vous, vous pouvez marcher la tête haute. » Des récoltes surabondantes (v. 3-5, 10), une vie de paix et d'harmonie avec les forces de la nature, la victoire sur les ennemis (v. 6-8), une descendance nombreuse (v. 9), couronnée par la bénédiction inestimable de la présence du Seigneur (v. 12): telles seront les conséquences heureuses pour le peuple s'il respecte l'alliance conclue avec Dieu au Sinaï. La promesse d'un avenir de prospérité, tout comme en Gen 1.28, résonne d'une étrange manière aux oreilles d'un peuple qui plusieurs fois au cours de son histoire a frôlé l'anéantissement. Cette promesse rappelle que la bénédiction n'est pas un droit acquis mais qu'elle récompense la fidélité sur laquelle se reconstruit sans cesse la relation entre Israël et son Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu; je vous ai fait sortir d'Egypte pour que vous n'en soyez plus les esclaves; j'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête haute.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour n'y plus être esclaves. J'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée.
French Jerusalem 1998 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour que vous n'en fussiez plus les serviteurs; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.
French Machaira 2012 JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y fussiez plus esclaves. J’ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French Martin 1744 Je [suis] l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves; j'ai rompu les bois de votre joug, et vous ai fait marcher la tête levée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays des Égyptiens afin que vous ne soyez plus leurs esclaves. Depuis que j'ai brisé la domination égyptienne qui pesait sur vous, vous marchez la tête haute!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour que vous n'en soyez plus les esclaves; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête haute.
French OST (Ostervald) Je suis l'Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous n'y fussiez plus esclaves. J'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French OST - Osterwald JE SUIS l'Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous n'y fussiez plus esclaves. J'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur votre Dieu, c’est moi. Je vous ai fait sortir d’Égypte pour que vous ne soyez plus esclaves des Égyptiens. J’ai brisé les liens qui vous attachaient et je vous ai fait marcher avec fierté. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays des Égyptiens pour vous soustraire à leur servitude, et j'ai brisé le joug que vous portiez, et vous ai fait marcher la tête droite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d'Egypte, qui vous ai tirés de l’esclavage; j'ai mis un terme à l’oppression qui pesait sur vous et je vous ai fait marcher la tête haute.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de la terre des Egyptiens, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves, et qui ai brisé les chaînes qui vous faisaient baisser le cou, pour vous faire marcher la tête levée.