Leviticus 25:54 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il retrouvera sa liberté l’année du jubilé, lui et ses enfants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si votre compatriote n'est pas racheté d'une manière ou d'une autre, la liberté lui sera rendue, de même qu'à ses enfants, lors de l'année du “Jubilé”.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira libre l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'il n'est racheté par un de ces moyens, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Si votre compatriote n'est pas racheté d'une manière ou d'une autre, la liberté lui sera rendue, de même qu'à ses enfants, lors de l'année du “Jubilé”. » En écho à l'ouverture sur le thème du sabbat, la conclusion remet en mémoire l'intervention libératrice du Seigneur. Dieu a transformé les esclaves hébreux du roi égyptien en peuple libre et digne au milieu des nations. Le Jubilé invite tous ceux qui se réclament de cet héritage spirituel à le traduire dans la vie quotidienne, à imaginer de nouvelles bases pour une vie en société à la fois libre et respectueuse du prochain. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si sa rédemption n'est assurée d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il n'est racheté de l'une de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | S'il n'a été racheté d'aucune de ces manières, c'est en l'année jubilaire qu'il s'en ira, lui et ses enfants avec lui. |
| French Machaira 2012 | S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French Martin 1744 | Que s'il n'est pas racheté par quelqu'un de ces moyens, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si votre frère n'est pas racheté d'une manière ou d'une autre, la liberté lui sera rendue, de même qu'à ses enfants, lors de l'année du Jubilé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French OST (Ostervald) | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French OST - Osterwald | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si cet Israélite n’est pas racheté d’une façon ou d’une autre, il retrouvera sa liberté avec ses enfants l’Année de Réjouissance. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'il n'est pas racheté de la sorte, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que s'il ne peut être racheté en cette manière, il sortira libre l'année du jubilé avec ses enfants. |