Leviticus 25:53 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme sera chez son maître comme un ouvrier engagé à l’année, mais tu ne permettras pas qu’il soit traité avec brutalité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tant qu'il reste chez son maître, il doit être considéré comme un salarié à l'année; vous veillerez à ce que le maître ne le traite pas avec brutalité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il sera chez lui comme un mercenaire de l’année, et son maître ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il sera chez lui comme un homme à gages, d'année en année; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Tant qu'il reste chez son maître, il doit être considéré comme un salarié à l'année; vous veillerez à ce que le maître ne le traite pas avec brutalité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il sera comme un salarié à l'année chez son maître; celui-ci ne dominera pas sur lui avec rudesse sous tes yeux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il sera chez lui sur le pied des journées d'un mercenaire à l'année; celui-ci ne le traitera pas avec rigueur sous tes yeux. |
| French Jerusalem 1998 | comme s'il était salarié à l'année. On ne le traitera pas arbitrairement sous tes yeux. |
| French Machaira 2012 | Il sera avec lui comme un mercenaire à l’année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux. |
| French Martin 1744 | Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tant qu'il reste chez son maître, il sera considéré comme un salarié à l'année; vous veillerez à ce que le maître ne le traite pas avec brutalité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il sera comme un salarié à l'année chez son maître, lequel ne dominera pas sur lui avec rigueur sous tes yeux. |
| French OST (Ostervald) | Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux. |
| French OST - Osterwald | Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cet Israélite peut rester comme ouvrier chez son patron. Il recevra un salaire pour l’année. Mais vous ne laisserez pas le patron écraser votre frère de son pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il sera chez lui comme un mercenaire à l'année. On ne le gouvernera pas avec dureté sous tes yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il sera comme un homme salarié à l'année chez son maître et tu ne permettras pas à celui-ci de le traiter avec dureté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en rabattant sur le prix ce qui lui sera dû à lui-même pour le temps qu'il l'aura servi. Que son maître ne le traite point avec dureté et avec violence devant tes yeux. |