Leviticus 25:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous pourrez les léguer en héritage à vos enfants pour qu’ils en aient la propriété. Ils seront vos esclaves à perpétuité ; mais vous ne traiterez pas avec brutalité vos compatriotes, les Israélites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Plus tard vous les laisserez en héritage à vos fils, afin qu'ils en aient la propriété à leur tour. Vous pourrez les garder comme esclaves à perpétuité. Par contre, que jamais personne parmi vous ne traite avec brutalité un de ses frères israélites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder comme une propriété; ils seront perpétuellement vos esclaves. Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, nul d’entre vous ne dominera sur son frère avec dureté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous, pour qu'ils en aient la possession; vous vous servirez d'eux à toujours; mais quant à vos frères, les fils d'Israël, un homme ne dominera pas avec dureté sur son frère. |
| French (La Bible expliquée) | Plus tard vous les laisserez en héritage à vos fils, afin qu'ils en aient la propriété à leur tour. Vous pourrez les garder comme esclaves à perpétuité. Par contre, que jamais personne parmi vous ne traite avec brutalité un de ses frères israélites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l'égard de vos frères, les enfants d'Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous les laisserez comme patrimoine à vos fils après vous, comme une propriété dont ils hériteront; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais pour ce qui est de vos frères, les Israélites, aucun de vous ne dominera avec rudesse sur son frère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous les laisserez en héritage à vos fils après vous, pour les posséder comme propriété; vous les traiterez comme esclaves, à perpétuité; mais quant à vos frères, les fils d'Israël, tu ne seras pas pour eux un maître dur. |
| French Jerusalem 1998 | et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous pour qu'ils les possèdent à titre de propriété perpétuelle. Vous les aurez pour esclaves, mais sur vos frères, les Israélites, nul n'exercera un pouvoir de contrainte. |
| French Machaira 2012 | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d’eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d’Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère. |
| French Martin 1744 | Vous les aurez comme un héritage pour les laisser à vos enfants après vous, afin qu'ils en héritent la possession, [et] vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul ne dominera rigoureusement sur son frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l'égard de vos frères, les enfants d'Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Plus tard vous les laisserez en héritage à vos fils, afin qu'ils en aient la propriété à leur tour. Vous les garderez comme esclaves pour toujours. Par contre, que jamais personne parmi vous ne traite avec brutalité un de ses frères israélites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous les laisserez en héritage à vos fils après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l'égard de vos frères, les Israélites, aucun de vous ne dominera avec rigueur sur son frère. |
| French OST (Ostervald) | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère. |
| French OST - Osterwald | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plus tard, vous les laisserez en héritage à vos enfants. Ils seront à eux. Vous pourrez les garder comme esclaves pour toujours. Mais personne parmi vous n’écrasera un de ses frères israélites sous son pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les transmettre par héritage à vos fils après vous comme une propriété, et les garder à perpétuité à votre service comme esclaves. Mais ne faites pas entre frères peser une dure autorité sur vos frères, les enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous comme une propriété, vous les garderez comme esclaves pour toujours. Mais en ce qui concerne vos frères, les Israélites, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous les laisserez à vos descendants par un droit héréditaire, et vous en serez les maîtres pour toujours ; mais n'opprimez point par votre puissance les enfants d'Israël, qui sont vos frères. |