Leviticus 25:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus comme esclaves. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés d'Égypte; c'est pourquoi ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte: ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront pas vendus comme on vend les esclaves. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés d'Égypte; c'est pourquoi ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Car ce sont mes serviteurs, je les ai fait sortir d'Egypte; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves. – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave. |
| French Jerusalem 1998 | Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, et ils ne doivent pas se vendre comme un esclave se vend. |
| French Machaira 2012 | Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave. |
| French Martin 1744 | Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai retirés du pays d'Egypte; c'est pourquoi ils ne seront point vendus comme on vend les esclaves. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés de l'Égypte; c'est pourquoi ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ce sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves. |
| French OST (Ostervald) | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave. |
| French OST - Osterwald | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, les Israélites sont mes serviteurs. Je les ai libérés d’Égypte. C’est pourquoi on ne doit pas les vendre, comme on vend des esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ce sont mes serviteurs que j'ai tirés du pays d'Egypte; ils ne doivent point être vendus, comme on vend des esclaves. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ils sont mes serviteurs, ceux que j'ai fait sortir d'Egypte; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils sont mes esclaves ; c'est moi qui les ai (re)tirés de l'Egypte. Ainsi, qu'on ne les vende point comme les autres esclaves. |