Leviticus 25:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus comme esclaves.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés d'Égypte; c'est pourquoi ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves.
French (Catholique Crampon 1923) Car ils sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte: ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
French (J.N. Darby) 1885 Car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront pas vendus comme on vend les esclaves.
French (La Bible expliquée) En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés d'Égypte; c'est pourquoi ils ne doivent pas être vendus comme on vend des esclaves.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Car ce sont mes serviteurs, je les ai fait sortir d'Egypte; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves. –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
French Jerusalem 1998 Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, et ils ne doivent pas se vendre comme un esclave se vend.
French Machaira 2012 Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
French Martin 1744 Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai retirés du pays d'Egypte; c'est pourquoi ils ne seront point vendus comme on vend les esclaves.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, les Israélites sont à mon service, eux que j'ai délivrés de l'Égypte; c'est pourquoi ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ce sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves.
French OST (Ostervald) Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
French OST - Osterwald Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, les Israélites sont mes serviteurs. Je les ai libérés d’Égypte. C’est pourquoi on ne doit pas les vendre, comme on vend des esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ce sont mes serviteurs que j'ai tirés du pays d'Egypte; ils ne doivent point être vendus, comme on vend des esclaves.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ils sont mes serviteurs, ceux que j'ai fait sortir d'Egypte; on ne les vendra pas comme on vend des esclaves.
French Vigouroux 1902 Bible Car ils sont mes esclaves ; c'est moi qui les ai (re)tirés de l'Egypte. Ainsi, qu'on ne les vende point comme les autres esclaves.