Leviticus 25:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il ne se trouve personne qui ait le droit de rachat, mais que cet homme ait de quoi racheter lui-même la terre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si l'homme n'a pas de parent ayant un tel droit, mais qu'il trouve les moyens de racheter lui-même sa terre, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un homme n’a personne qui le représente, et que lui même se procure de quoi faire le rachat, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait acquis et trouvé suffisamment de quoi faire son rachat, |
| French (La Bible expliquée) | Si l'homme n'a pas de parent ayant un tel droit, mais qu'il trouve les moyens de racheter lui-même sa terre, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme n'a pas de rédempteur, et qu'il se procure lui-même les ressources nécessaires à sa rédemption, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'il ne se trouve pas de garant pour cet homme et qu'il se procure lui-même la somme nécessaire pour le rachat, |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui n'a personne pour exercer ce droit pourra, lorsqu'il aura trouvé de quoi faire le rachat, |
| French Machaira 2012 | Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire un rachat, |
| French Martin 1744 | Que si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il ait trouvé de soi-même suffisamment de quoi faire le rachat de ce qu'il a vendu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si l'homme n'a pas de parent ayant un tel droit, mais qu'il trouve les moyens de racheter lui-même sa terre, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme n'a personne qui ait le devoir de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat, |
| French OST (Ostervald) | Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire un rachat, |
| French OST - Osterwald | Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire un rachat, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si cet homme pauvre n’a pas de parent qui possède ce droit, il trouvera peut-être les moyens de racheter lui-même sa terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si quelqu'un n'a personne pour faire le retrait, mais parvient à avoir et à trouver de quoi faire le retrait, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu’un n'a personne qui ait le droit de rachat et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que s'il n'a point de proches parents, et qu'il puisse trouver de quoi racheter lui-même son bien, |