Leviticus 25:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une terre ne devra jamais être vendue à titre définitif car le pays m’appartient et vous êtes chez moi des étrangers et des immigrés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Une terre ne pourra jamais être vendue de manière définitive, car la terre m'appartient, à moi, le Seigneur, et vous serez comme des étrangers ou des hôtes résidant dans mon pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le pays ne se vendra pas à perpétuité, car le pays est à moi; car vous, vous êtes chez moi comme des étrangers et comme des hôtes. |
| French (La Bible expliquée) | « Une terre ne pourra jamais être vendue de manière définitive, car la terre m'appartient, à moi, le Seigneur, et vous serez comme des étrangers ou des hôtes résidant dans mon pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terre ne se vendra pas à titre définitif: le pays m'appartient, et vous êtes chez moi des immigrés et des résidents temporaires. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la terre ne se vendra pas à perpétuité; car la terre est à moi; car vous êtes chez moi des étrangers et des gens en séjour. |
| French Jerusalem 1998 | La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m'appartient et vous n'êtes pour moi que des étrangers et des hôtes. |
| French Machaira 2012 | La terre ne sera point vendue à perpétuité; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
| French Martin 1744 | La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi; et vous êtes étrangers et forains chez moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une terre ne sera jamais vendue de manière définitive, car la terre m'appartient, à moi, le Seigneur, et vous serez comme des immigrés ou des hôtes résidant dans mon pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terre ne se vendra pas à titre définitif; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme immigrants et comme résidents temporaires. |
| French OST (Ostervald) | La terre ne sera point vendue à perpétuité; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
| French OST - Osterwald | La terre ne sera point vendue à perpétuité; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous ne vendrez jamais une terre de façon définitive. En effet, la terre est à moi, le Seigneur. Vous serez comme des étrangers et des gens de passage dans mon pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le pays ne sera point vendu de manière à être aliéné; car le pays m'appartient, car vous êtes des étrangers et des locataires chez moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Les terres ne se vendront pas de façon définitive, car c’est à moi que le pays appartient et vous êtes chez moi comme des étrangers et des immigrés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu'elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue (mes colons). |