Leviticus 25:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sachez que la sixième année, je répandrai ma bénédiction sur vous, en vous assurant une récolte suffisante pour trois ans. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, moi, le Seigneur, je vous comblerai de biens au cours de la sixième année, j'ordonnerai à la terre de produire des récoltes pour trois ans. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle produira des fruits pour trois ans. |
| French (J.N. Darby) 1885 | je commanderai que ma bénédiction soit sur vous en la sixième année, et elle donnera le produit de trois ans. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, moi, le Seigneur, je vous comblerai de biens au cours de la sixième année, j'ordonnerai à la terre de produire des récoltes pour trois ans. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – je vous assignerai ma bénédiction la sixième année, et elle produira une récolte pour trois ans. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je vous enverrai ma bénédiction la sixième année et elle donnera une récolte pour trois ans. |
| French Jerusalem 1998 | j'ai prescrit à ma bénédiction de vous être acquise la sixième année en sorte qu'elle assure des produits pour trois ans. |
| French Machaira 2012 | Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans. |
| French Martin 1744 | Je commanderai à ma bénédiction [de se répandre] sur vous en la sixième année, et [la terre] rapportera pour trois ans. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, moi, le Seigneur, je vous comblerai de biens au cours de la sixième année, j'ordonnerai à la terre de produire des récoltes pour trois ans. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, qui donnera une récolte pour trois ans. |
| French OST (Ostervald) | Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans. |
| French OST - Osterwald | Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, je vous bénirai la sixième année. Je commanderai à la terre de donner des récoltes pour trois ans. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | voici, je vous dispenserai ma bénédiction dans la sixième année qui rendra des produits pour trois ans. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous accorderai ma bénédiction la sixième année et elle donnera des produits pour 3 ans. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je répandrai ma bénédiction sur vous en la sixième année, et elle portera autant de fruit que trois autres. |