Leviticus 25:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dis aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, la terre se reposera ; ce sera un temps de sabbat en l’honneur de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: «Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, vous laisserez périodiquement le sol se reposer en mon honneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera ce sera un sabbat en l’honneur de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, le pays célébrera un sabbat à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes: Le sabbat concerne aussi la terre. Tous les sept ans, elle doit bénéficier d'un répit périodique pour renouveler sa fertilité (v. 1-7). Tous les cinquante ans, les terres doivent être rendues à leur premier propriétaire (v. 8-55). Cette pratique surprenante est justifiée par la conviction que le Seigneur est le seul propriétaire du pays, et que les humains n'ont ni le droit de surexploiter la terre ni celui de se l'approprier au détriment de quelqu'un. Toute culture intensive étant interdite, le propriétaire et les siens vivent de ce qui pousse naturellement sur leur terre. Le rythme du temps, six années de travail suivies d'une année de repos, reproduit celui de la création (Gen 2.2-3) et de l'observance hebdomadaire du sabbat. « Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, vous laisserez périodiquement le sol se reposer en mon honneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l'honneur de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre fera sabbat; ce sera un sabbat pour le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parle aux fils d'Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; il y aura sabbat à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Parle aux Israélites, tu leur diras: Lorsque vous entrerez au pays que je vous donne, la terre chômera un sabbat pour Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un Sabbat à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l'honneur de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Communique ceci aux Israélites: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, vous laisserez périodiquement le sol se reposer en mon honneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parle aux fils d'Israël; et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera, ce sera un sabbat en l'honneur de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | de donner aux Israélites les enseignements suivants: « Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, vous laisserez régulièrement la terre se reposer en mon honneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Parle aux enfants d'Israël et leur dis: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre chômera un sabbat en l'honneur de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Transmets ces instructions aux Israélites: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera, il y aura un sabbat en l'honneur de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans la terre que je vous donnerai, observez (sabbatise(z), note) le sabbat en l'honneur du Seigneur. |