Leviticus 25:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On tiendra compte pour le prix d’achat du nombre d’années écoulées depuis le dernier jubilé, et son prix de vente sera donc fixé en fonction du nombre d’années de récolte restantes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Achetez ou vendez en tenant compte des années écoulées depuis le dernier “Jubilé”, et par conséquent aussi des années de récolte qui restent jusqu'au prochain.
French (Catholique Crampon 1923) Tu achèteras à ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé, et il te vendra d’après le nombre des années de récolte.
French (J.N. Darby) 1885 Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années depuis le Jubilé; il te vendra d'après le nombre des années de rapport.
French (La Bible expliquée) Achetez ou vendez en tenant compte des années écoulées depuis le dernier “Jubilé”, et par conséquent aussi des années de récolte qui restent jusqu'au prochain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu achèteras à ton compatriote en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra en comptant les années de récolte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton prochain, et c'est d'après le nombre des années de récolte qu'il te vendra.
French Jerusalem 1998 C'est en fonction du nombre d'années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton compatriote; c'est en fonction du nombre d'années productives qu'il te fixera le prix de vente.
French Machaira 2012 Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d’après le nombre des années de rapport.
French Martin 1744 Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Achète ou vends en tenant compte des années écoulées depuis le dernier Jubilé, et par conséquent aussi des années de récolte qui restent jusqu'au suivant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu achèteras de ton compatriote, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de récolte.
French OST (Ostervald) Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport.
French OST - Osterwald Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Achetez ou vendez en tenant compte des années passées depuis la dernière Année de Réjouissance. Et donc, tenez compte aussi des années de récolte qui restent jusqu’à la prochaine Année de Réjouissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu compteras les années à partir du Jubilé pour acheter de ton prochain, et il te vendra d'après le nombre des années de récoltes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu l’achèteras à ton prochain en comptant les années depuis le jubilé, et il te le vendra en comptant les années de récolte.
French Vigouroux 1902 Bible Et il te vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.