Leviticus 24:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse dit aux Israélites de faire sortir le blasphémateur du camp ; ils le lapidèrent, appliquant ainsi l’ordre que l’Eternel avait donné à Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse transmit ces commandements aux Israélites. Ceux-ci emmenèrent l'homme à l'extérieur du camp et le tuèrent en lui jetant des pierres. Ils exécutèrent ainsi la sentence que le Seigneur avait communiquée à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent. Les enfants d’Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse parla aux fils d'Israël, et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent avec des pierres. Et les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse transmit ces commandements aux Israélites. Ceux-ci emmenèrent l'homme à l'extérieur du camp et le tuèrent en lui jetant des pierres. Ils exécutèrent ainsi la sentence que le Seigneur avait communiquée à Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse parla aux Israélites; ils firent sortir du camp le blasphémateur et le lapidèrent. Les Israélites firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse parla aux fils d'Israël, et ils emmenèrent en dehors du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Ainsi les fils d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé la malédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. |
| French Machaira 2012 | Moïse parla donc aux enfants d’Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d’Israël firent comme YEHOVAH avait commandé à Moïse. |
| French Martin 1744 | Moïse donc parla aux enfants d'Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et l'assommèrent de pierres; ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse transmit ces paroles aux Israélites. Ceux-ci emmenèrent celui qui avait insulté Dieu à l'extérieur du camp et le tuèrent en lui jetant des pierres. Ils exécutèrent ainsi la sentence que le Seigneur avait communiquée à Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse parla aux Israélites; ils firent sortir du camp le blasphémateur et le lapidèrent. Les Israélites agirent comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French OST (Ostervald) | Moïse parla donc aux enfants d'Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse. |
| French OST - Osterwald | Moïse parla donc aux enfants d'Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà ce que Moïse a dit aux Israélites. Alors on fait sortir du camp celui qui a insulté le nom de Dieu et on le tue en lui jetant des pierres. Les Israélites font ainsi ce que le Seigneur a commandé à Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse parla aux enfants d'Israël qui conduisirent le blasphémateur hors du camp et le lapidèrent, et les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre donné à Moïse par l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse parla aux Israélites. Ils firent sortir le blasphémateur du camp et le lapidèrent. Les Israélites se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse ayant déclaré ces choses aux enfants d'Israël, ils firent sortir du camp celui qui avait blasphémé, et ils le lapidèrent. Et les enfants d'Israël firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. |