Leviticus 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Celui qui tue un animal doit le remplacer; celui qui tue un être humain doit être mis à mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui frappera à mort une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé à mort un homme, sera mis à mort. |
| French (La Bible expliquée) | « Celui qui tue un animal doit le remplacer; celui qui tue un être humain doit être mis à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui frappe mortellement une bête en donnera une compensation, mais celui qui frappe mortellement un être humain sera mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir. |
| French Machaira 2012 | Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort. |
| French Martin 1744 | Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui tue un animal le remplacera; celui qui tue un être humain sera mis à mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui frappera mortellement un animal le remplacera, mais celui qui frappera mortellement un homme sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort. |
| French OST - Osterwald | Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si quelqu’un tue un animal, il doit le remplacer. Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui aura tué (frappera, note) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort). |