Leviticus 24:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Celui qui tue un animal doit le remplacer; celui qui tue un être humain doit être mis à mort.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui frappera à mort une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé à mort un homme, sera mis à mort.
French (La Bible expliquée) « Celui qui tue un animal doit le remplacer; celui qui tue un être humain doit être mis à mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui frappe mortellement une bête en donnera une compensation, mais celui qui frappe mortellement un être humain sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui aura tué une pièce de bétail la remplacera et celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
French Jerusalem 1998 qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir.
French Machaira 2012 Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
French Martin 1744 Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui tue un animal le remplacera; celui qui tue un être humain sera mis à mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui frappera mortellement un animal le remplacera, mais celui qui frappera mortellement un homme sera puni de mort.
French OST (Ostervald) Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
French OST - Osterwald Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si quelqu’un tue un animal, il doit le remplacer. Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui aura tué (frappera, note) un animal domestique en rendra un autre. Celui qui aura tué un homme sera puni (de mort).