Leviticus 24:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui blasphème le nom de l’Eternel sera puni de mort ; toute la communauté le lapidera ; qu’il soit immigré ou autochtone, il sera mis à mort pour avoir blasphémé le Nom par excellence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quiconque insulte le nom du Seigneur doit être mis à mort: toute la communauté d'Israël le tuera en lui jetant des pierres. Qu'il s'agisse d'un étranger ou d'un Israélite, il sera mis à mort pour avoir insulté le nom de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort: toute l’assemblée le lapidera. Etranger on indigène, s’il blasphème le Nom sacré, il mourra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera certainement mis à mort: toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider; on mettra à mort tant l'étranger que l'Israélite de naissance, lorsqu'il aura blasphémé le Nom. |
| French (La Bible expliquée) | Quiconque insulte le nom du Seigneur doit être mis à mort: toute la communauté d'Israël le tuera en lui jetant des pierres. Qu'il s'agisse d'un étranger ou d'un Israélite, il sera mis à mort pour avoir insulté le nom de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui blasphème le nom du Seigneur (YHWH) sera mis à mort: toute la communauté le lapidera. Qu'il soit immigré ou autochtone, il mourra pour avoir blasphémé le Nom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et s'il prononce le nom de l'Eternel, il sera puni de mort; toute l'assemblée le lapidera, étranger ou indigène; il mourra pour avoir blasphémé le nom [de l'Eternel]. |
| French Jerusalem 1998 | Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu'il soit étranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom. |
| French Machaira 2012 | Et celui qui blasphémera le nom de YEHOVAH sera puni de mort; toute l’assemblée le lapidera; aussi bien l’étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de YEHOVAH, il sera mis à mort. |
| French Martin 1744 | Et celui qui aura blasphémé le Nom de l'Eternel, sera puni de mort; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l'étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom [de l'Eternel]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui insulte le nom du Seigneur doit être mis à mort: toute la communauté d'Israël le tuera en lui jetant des pierres. Qu'il s'agisse d'un immigré ou d'un membre du peuple, il doit être mis à mort pour avoir insulté le nom de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute la communauté le lapidera. Qu'il soit immigrant ou autochtone, il mourra, pour avoir blasphémé le Nom (de Dieu). |
| French OST (Ostervald) | Et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort; toute l'assemblée le lapidera; aussi bien l'étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l'Éternel, il sera mis à mort. |
| French OST - Osterwald | Et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort; toute l'assemblée le lapidera; aussi bien l'étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l'Éternel, il sera mis à mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il faut faire mourir celui qui insulte le nom du Seigneur. Toute la communauté d’Israël doit le tuer en lui jetant des pierres. Si c’est un étranger installé chez vous ou un Israélite, peu importe! Il faut le faire mourir parce qu’il a insulté le nom de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qui outragera le nom de l'Éternel sera mis à mort; il sera lapidé par toute l'Assemblée, l'étranger aussi bien, que l'indigène; s'il outrage Le Nom, il sera mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort. Toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou israélite, il mourra pour avoir blasphémé le nom de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni (meure) de mort ; tout le peuple le lapidera, qu'il soit un concitoyen ou un étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort. |