Leviticus 24:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites: «Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché; |
| French (La Bible expliquée) | Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites: « Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu diras aux Israélites: Quiconque maudit son Dieu sera chargé de son péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu parleras; aux fils d'Israël en disant: Qui que ce soit qui blasphème son Dieu, il portera son péché; |
| French Jerusalem 1998 | Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché. |
| French Machaira 2012 | Et parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché; |
| French Martin 1744 | Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et voici ce que tu diras aux Israélites: Si quelqu'un injurie son Dieu, il en portera la responsabilité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu parleras aux Israélites en ces termes: Quiconque maudira son Dieu portera (le poids de) son péché. |
| French OST (Ostervald) | Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché; |
| French OST - Osterwald | Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et voici ce que tu diras aux Israélites: Si un homme insulte son Dieu, il est responsable de ce péché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu parleras aux enfants d'Israël en ces termes: Quiconque maudit son Dieu, est sous le poids de son péché; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu transmettras ces instructions aux Israélites: ‘Celui qui maudira son Dieu supportera les conséquences de son péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Tu diras (aussi) aux enfants d'Israël : Celui qui aura maudit son Dieu portera (la peine de) son péché. |