Leviticus 24:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites: «Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité.
French (Catholique Crampon 1923) Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché;
French (J.N. Darby) 1885 Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché;
French (La Bible expliquée) Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites: « Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu diras aux Israélites: Quiconque maudit son Dieu sera chargé de son péché.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu parleras; aux fils d'Israël en disant: Qui que ce soit qui blasphème son Dieu, il portera son péché;
French Jerusalem 1998 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché.
French Machaira 2012 Et parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;
French Martin 1744 Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et voici ce que tu diras aux Israélites: Si quelqu'un injurie son Dieu, il en portera la responsabilité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu parleras aux Israélites en ces termes: Quiconque maudira son Dieu portera (le poids de) son péché.
French OST (Ostervald) Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;
French OST - Osterwald Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et voici ce que tu diras aux Israélites: Si un homme insulte son Dieu, il est responsable de ce péché.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu parleras aux enfants d'Israël en ces termes: Quiconque maudit son Dieu, est sous le poids de son péché;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu transmettras ces instructions aux Israélites: ‘Celui qui maudira son Dieu supportera les conséquences de son péché.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Tu diras (aussi) aux enfants d'Israël : Celui qui aura maudit son Dieu portera (la peine de) son péché.