Leviticus 23:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toute personne qui négligera de jeûner ce jour-là sera exclue de la communauté d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Toute personne qui ne s’affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple;
French (J.N. Darby) 1885 Car toute âme qui ne s'affligera pas en ce même jour, sera retranchée de ses peuples.
French (La Bible expliquée) Toute personne qui négligera de jeûner ce jour-là sera exclue de la communauté d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque ne se privera pas ce jour même sera retranché de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car toute personne qui ne se mortifiera pas ce jour-là sera retranchée du milieu de son peuple.
French Jerusalem 1998 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;
French Machaira 2012 Car toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
French Martin 1744 Car toute personne qui n'aura pas été affligée en ce propre jour-là sera retranchée d'entre ses peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toute personne qui négligera de se priver ce jour-là sera exclue de la communauté d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
French OST (Ostervald) Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
French OST - Osterwald Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un ne jeûne pas ce jour-là, on le chassera de la communauté d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car toute personne qui ne s'humiliera pas en ce jour-là, sera éliminée du sein de son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Tout homme qui ne se sera point affligé en ce jour-là périra du milieu de son peuple.