Leviticus 23:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne ferez aucun travail ce jour-là, car c’est le jour des Expiations destiné à faire l’expiation pour vous devant l’Eternel votre Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous ne devrez faire aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c’est un jour d’expiation, où doit être faite l’expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce même jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Éternel, votre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Vous ne devrez faire aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne ferez aucun travail ce jour même, car c'est le jour de l'Expiation, le jour où l'expiation doit être faite sur vous devant le Seigneur, votre Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là, car c'est un jour d'expiation destiné à faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vous le rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu. |
| French Machaira 2012 | Vous ne ferez aucune oeuvre ce jour-là; car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant YEHOVAH votre Dieu. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous ne ferez aucun travail, parce que c'est le jour solennel où l'on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Vous ne ferez aucune oeuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, vous ne ferez aucun travail. En effet, ce jour-là, on fera sur vous le geste de pardon pour vos péchés, devant moi, le Seigneur votre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et en ce jour-là vous ne vaquerez à aucune affaire, car c'est le jour des propitiations destiné à faire propitiation pour vous devant l'Éternel, votre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne ferez aucun travail ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où l'expiation doit être faite pour vous devant l'Eternel, votre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne ferez aucune œuvre servile dans tout ce jour, parce que c'est un jour de propitiation, afin que le Seigneur votre Dieu vous devienne favorable. |