Leviticus 23:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce même jour, vous convoquerez le peuple pour qu’il me rende un culte. Vous n’accomplirez aucune des tâches de votre travail de la semaine ; c’est une ordonnance en vigueur à perpétuité et pour toutes les générations dans tous les lieux où vous habiterez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le même jour, vous aurez un rassemblement pour m'adorer, et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez.
French (Catholique Crampon 1923) Ce jour-là même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous publierez une convocation en ce même jour; ce sera pour vous une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service: c'est un statut perpétuel, dans toutes vos habitations, en vos générations.
French (La Bible expliquée) Le même jour, vous aurez un rassemblement pour m'adorer, et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez. A l'origine, la fête des Moissons donnait l'occasion de remercier Dieu pour les fruits de la terre. C'est pourquoi le v. 22 rappelle le devoir de subvenir aux besoins des pauvres et des étrangers. Elle est appelée aussi fête de la Pentecôte puisqu'elle a lieu le cinquantième jour, soit sept semaines après le sabbat suivant la présentation de la première gerbe. Plus tard, dans le judaïsme, on est venu à commémorer ce jour-là le don de la loi sur le Sinaï.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce jour même, vous proclamerez une convocation; il y aura pour vous convocation sacrée: vous ne ferez aucun travail servile. C'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations, dans tous vos lieux d'habitation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce même jour-là vous publierez la fête et vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucune œuvre servile; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous demeurerez.
French Jerusalem 1998 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.
French Machaira 2012 Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. C’est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d’âge en âge.
French Martin 1744 Vous publierez donc en ce même jour-là que vous avez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile; c'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures en vos âges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le même jour, vous vous réunirez en assemblée solennelle pour le Seigneur, et vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire. Vous observerez cette prescription en tout temps et quel que soit l'endroit où vous habiterez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce jour-là, vous publierez une sainte convocation: vous ne ferez aucun ouvrage servile. C'est une prescription perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
French OST (Ostervald) Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge.
French OST - Osterwald Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le même jour, vous vous réunirez en mon honneur. Vous ne ferez pas votre travail ordinaire. C’est une règle pour toujours. Vous la respecterez de génération en génération, partout où vous habiterez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous convoquerez pour cette journée-là; ce sera pour vous une sainte convocation; vous ne vaquerez à aucun travail d'affaires; c'est une règle perpétuelle à suivre dans toutes vos demeures et dans tous vos âges.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour même, vous proclamerez la fête et vous aurez une sainte assemblée; vous n’effectuerez aucun travail pénible. C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez.
French Vigouroux 1902 Bible Vous appellerez ce jour-là très célèbre (solennel) et très saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour. Cette ordonnance sera observée éternellement dans tous les lieux où vous demeurerez, et dans toute votre postérité.