Leviticus 22:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres devront observer mes prescriptions pour ne pas se charger d’une faute et mourir pour avoir commis en cela une profanation. Moi, l’Eternel, je les rends saints. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Les prêtres doivent accomplir fidèlement ce que je leur ordonne, afin de ne pas se rendre coupables pour des questions de nourriture. S'ils profanaient de la nourriture, ils mourraient. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui les consacre à mon service. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché à ce sujet, et qu’ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils garderont ce que j'ai ordonné de garder, afin qu'ils ne portent pas de péché sur eux, et qu'ils ne meurent pas, pour avoir profané mon ordonnance. Moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
| French (La Bible expliquée) | « Les prêtres doivent accomplir fidèlement ce que je leur ordonne, afin de ne pas se rendre coupables pour des questions de nourriture. S'ils profanaient de la nourriture, ils mourraient. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui les consacre à mon service. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Eternel, qui les sanctifie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils assureront mon service sans se charger d'un péché de profanation qui entraînerait leur mort. C'est moi, le Seigneur (YHWH), qui les consacre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils observeront ce que je donne à observer, et ils ne se chargeront pas d'un péché à ce sujet et ne mourront pas pour avoir commis en cela une profanation: je suis l'Eternel qui les sanctifie. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils gardent mes observances et ne se chargent pas d'un péché: ils mourraient en les profanant, c'est moi Yahvé qui les ai sanctifiées. |
| French Machaira 2012 | Qu’ils observent donc ce que j’ai ordonné, de peur qu’ils ne portent leur péché, et qu’ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: JE SUIS YEHOVAH qui les sanctifie. |
| French Martin 1744 | Qu'ils gardent donc ce que j'ai ordonné de garder, et qu'ils ne commettent point de péché au sujet de la viande [sainte], afin qu'ils ne meurent point, pour l'avoir souillée; je suis l'Eternel qui les sanctifie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Eternel, qui les sanctifie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres accompliront fidèlement ce que je leur ordonne, afin de ne pas se rendre coupables pour des questions de nourriture. S'ils profanaient de la nourriture réservée, ils mourraient. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui les mets à part pour mon service. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Ils observeront mon ordre) de peur que, pour l'avoir profané, ils ne portent (le poids d'un) péché et qu'ils n'en meurent. Je suis l'Éternel, qui les sanctifie. |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonné, de peur qu'ils ne portent leur péché, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: Je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
| French OST - Osterwald | Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonné, de peur qu'ils ne portent leur péché, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: JE SUIS l'Éternel qui les sanctifie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Les prêtres doivent obéir à mes commandements. Alors ils ne se rendront pas coupables à cause de la nourriture. S’ils traitent cette nourriture sans respect, ils mourront. Le Seigneur, c’est moi, et c’est moi qui les mets à part pour mon service. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils observent ainsi ce qu'ils ont à observer envers moi, afin de ne pas se mettre sous le poids d'un péché et de ne pas mourir pour s'être profanés par là. Je suis l'Éternel qui les consacre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ils respecteront mes commandements, ainsi ils n’auront pas à supporter les conséquences de leur péché et ne mourront pas pour avoir profané les offrandes saintes. Je suis l'Eternel qui les considère comme saints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils gardent mes préceptes, afin qu'ils ne tombent point dans le péché, et qu'ils ne meurent point dans le sanctuaire après qu'ils l'auront souillé. Je suis le Seigneur qui les sanctifie. |