Leviticus 22:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne doit pas manger de bête crevée ou déchirée par une bête sauvage, cela le rendrait impur. Je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un prêtre ne doit pas non plus se rendre impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée; de manière à être souillé par elle; je suis Yahweh:
French (J.N. Darby) 1885 Aucun d'eux ne mangera d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Un prêtre ne doit pas non plus se rendre impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne mangera pas d'une bête crevée ou déchiquetée; il se rendrait impur avec elle. Je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il ne mangera pas d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, se souillant par là: je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Il ne mangera pas de bête morte ou déchirée, il en contracterait l'impureté. Je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Il ne mangera point d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé: JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Il ne mangera point de la chair d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée par [les bêtes sauvages], pour se souiller par elle; je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un prêtre ne se rendra pas non plus impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Il ne mangera point d'une bête morte d'elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé: Je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Il ne mangera point d'une bête morte d'elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé: JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un prêtre ne doit pas manger la viande d’un animal mort naturellement ou déchiré par une bête sauvage. Sinon il sera impur. Le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée afin de ne pas en être souillé. Je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne mangera pas d'une bête trouvée morte ou déchiquetée, afin de ne pas se rendre impur par elle. Je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Les enfants d'Aaron ne mangeront point d'une bête qui est morte d'elle-même, ou (et) qui aura été prise par une autre bête, et ils ne se souilleront point par ces viandes. Je suis le Seigneur.