Leviticus 22:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui aura touché quelque bestiole qui se meut à ras de terre et rend impur, ou une personne dont le contact rend impur, quelle que soit l’impureté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour celui qui touche une bestiole ou un homme dont le contact rend impur, quelle que soit l'impureté en cause.
French (Catholique Crampon 1923) de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l’ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu’elle soit.
French (J.N. Darby) 1885 ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
French (La Bible expliquée) pour celui qui touche une bestiole ou un homme dont le contact rend impur, quelle que soit l'impureté en cause.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) celui qui s'est rendu impur en touchant une petite bête ou un être humain qui s'est rendu impur d'une impureté quelconque.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ou celui qui aura touché quelque animal rampant qui l'ait rendu souillé,
French Jerusalem 1998 celui qui aura touché n'importe quelle bestiole et se sera ainsi rendu impur, ou un homme qui l'aura contaminé de sa propre impureté, quelle qu'elle soit,
French Machaira 2012 Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l’ait rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
French Martin 1744 Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour celui qui touche une bestiole ou un homme dont le contact rend impur, quelle que soit l'impureté en cause.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un être humain atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
French OST (Ostervald) Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l'ait rendu souillé, ou un homme qui l'ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
French OST - Osterwald Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l'ait rendu souillé, ou un homme qui l'ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) pour celui qui a touché n’importe quel animal qui rend impur, pour celui qui a touché un homme qui rend impur. Peu importe la cause!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ou si quelqu'un a touché un reptile qui le rende impur
French S21 2007 (Bible Segond 21) pour celui qui touchera un reptile ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en deviendra impur.
French Vigouroux 1902 Bible ou (et) qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l'on ne peut toucher sans être souillé,