Leviticus 22:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne profanerez pas ma sainteté ; ma sainteté sera respectée par les Israélites. Moi, l’Eternel, je vous rends saints,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne me déshonorez pas; vous devez au contraire, vous les Israélites, manifester que je suis le vrai Dieu. C'est à moi, le Seigneur, que vous appartenez en propre;
French (Catholique Crampon 1923) Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d'Israël: moi, je suis l'Éternel qui vous sanctifie et
French (La Bible expliquée) Ne me déshonorez pas; vous devez au contraire, vous les Israélites, manifester que je suis le vrai Dieu. C'est à moi, le Seigneur, que vous appartenez en propre;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous ne profanerez pas mon nom sacré, afin que je sois reconnu pour saint au milieu des Israélites. C'est moi, le Seigneur (YHWH), qui vous consacre
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous ne profanerez pas mon saint nom et je serai sanctifié au milieu des fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des Israélites, moi Yahvé qui vous sanctifie.
French Machaira 2012 Et ne profanez point mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël: JE SUIS YEHOVAH, qui vous sanctifie,
French Martin 1744 Et ne profanez point le nom de ma sainteté, car je serai sanctifié entre les enfants d'Israël; je suis l'Eternel qui vous sanctifie;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Eternel, qui vous sanctifie,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne déshonorez pas mon nom qui est saint; au contraire, vous les Israélites, vous manifesterez que je suis le Dieu saint. C'est à moi, le Seigneur, que vous appartenez;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des Israélites. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,
French OST (Ostervald) Et ne profanez point mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,
French OST - Osterwald Et ne profanez point mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël: JE SUIS l'Éternel, qui vous sanctifie,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne méprisez pas mon saint nom. Au contraire, voici ce que je veux: vous, les Israélites, vous devez montrer que je suis le vrai Dieu. C’est à moi, le Seigneur, que vous appartenez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ne profanez pas mon saint nom, afin que ma sainteté se montre au milieu des enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous ne déshonorerez pas mon saint nom, afin que ma sainteté soit respectée au milieu des Israélites. Je suis l'Eternel qui vous considère comme saints
French Vigouroux 1902 Bible Ne souillez point mon nom qui est saint, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie,