Leviticus 22:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain matin. Je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mangez-en la viande le jour même, sans rien en laisser pour le lendemain. Je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) pour cela, la victime sera mangée le même jour; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Il sera mangé le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) mangez-en la viande le jour même, sans rien en laisser pour le lendemain. Je suis le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On le mangera le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il sera mangé le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au lendemain: je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 on le mangera le jour même sans en rien laisser jusqu'au lendemain matin. Je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Il sera mangé le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au matin: JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Il sera mangé le jour même, [et] vous n'en réserverez rien jusqu'au matin; je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mangez-en la viande le jour même, sans rien en laisser pour le lendemain. Je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il sera mangé le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: Je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mangez cet animal le jour même. Ne gardez rien pour le jour suivant. Le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il se mangera le jour même, et vous n'en garderez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La victime sera mangée le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible vous la mangerez le même jour, et il n'en demeurera rien jusqu'au matin du jour suivant. Je suis le Seigneur.